Geçmiş yıllarda çevirisi yapılan ancak piyasaya sürülemeyen dini kitaplar, son yıllarda yapılan yasal değişikliklerin ardından gün yüzüne çıkmaya başladı.
Kürtçe'nin önündeki engellerin kaldırılması için yapılan yasal düzenlemeler sayesinde, geçmiş yıllarda Kürtçe'ye çevrilen dini kitaplar raflardaki yerini alıyor.
Bölgedeki yazar, kanat önderi ve Kur'an kursu eğitimi alanların Kürtçe'ye çevirdiği ancak yıllardır piyasaya süremediği dini kitaplar, son yıllarda yapılan yasal değişikliklerin ardından gün yüzüne çıkmaya başladı.
Mardin Artuklu Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Ahmet Ağırakça, geçmiş yıllarda yasaya aykırılığı nedeniyle eserlerin Kürtçe'ye çevrilemediğini söyledi.
Kürtçe ve Arapça konuşmanın bile yasak olduğu dönemlerden geçildiğini belirten Ağırakça, artık özgürlüklerin gelmesiyle bu sıkıntıların giderildiğini kaydetti.
Prof. Dr. Ağırakça, "Artık ilim adamlarımız istediği gibi Arapça'dan Kürtçe'ye, Kürtçe'den Türkçe'ye çeviriler yapabiliyor. Ülkemizde insanlarımız, istediği şekilde kendi dillerini kullanabiliyor ve kendi dillerinde eser yazabiliyor. Bu, bizi son derece sevindiriyor" ifadelerini kullandı.
Kur'an-ı Kerim'in Kürtçe çevirisinin de yapılabildiğini anlatan Prof. Dr. Ağırakça, şöyle devam etti:
"Bu özgürlük ortamı, Kürt mollalarına böyle bir imkan tanıdı. Son on yıldaki çalışmaların arttığını görüyoruz. Kur'an-ı Kerim tercümelerini, hatta tefsir ve hadis çalışmalarının olduğunu görüyoruz. Muş'ta bir ilim adamıyla tanıştım. Buhari'yi Kürtçe'ye çevirdiğini gördüm. Çok da mükemmel, çok güzel bir el yazması halinde elinde duruyordu. Galiba onu tamamladığında ilk defa Kürtçe'ye çevrilmiş halini göreceğiz."